スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[--/--/-- --:--] | スポンサー広告 | page top
日本語原稿からの「翻訳」ならではの誤り。










上のような誤りは、日本語から「翻訳」した英文ならではのものと言えるでしょう。
ネイティブのライターが始めから英語で書いているのであれば、
具体性がなくて何が言いたいのか分からなかったり、
不自然な語順になっている英文を書いたりはしないはずだからです。

同時に、上のサイトにはネイティブによるきちんとした校正が入っていないという証拠でもあります。
載っているコピーがお粗末では、せっかくの素晴らしいサイトデザインも
台無しになってしまいます。

皮肉なことに、巧みなレイアウトによって伝えたいメッセージが
わかりやすく提示されていればいるほど、そのメッセージにふくまれた
誤りも目立ってしまうのですから。
スポンサーサイト
[2010/10/21 16:48] | 稚拙な/不自然な英文 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top
<<デザインは良いのに、もったいない。 | ホーム | 英訳の難しさ。>>
コメント
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバック URL
http://ilc389.blog92.fc2.com/tb.php/12-7db4a976
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。